Irene Vázquez López
Traductora e intérprete profesional desde 2004
alemán | español | inglés
Especialista en traducción e interpretación jurídica, financiera y comercial
Pide tu presupuestoAsí puedo ayudarte
Traducción
- Traducción jurada
- Traducción jurídica
- Traducción económica y financiera
- Traducción corporativa y comercial
- Traducción en el ámbito de la cooperación internacional
Interpretación
- Interpretación jurada en tribunales y notarías
- Interpretación de enlace
- Interpretación consecutiva
- Interpretación remota por videoconferencia
Otros servicios
- Corrección y revisión de textos
- Asesoramiento lingüístico
- Transcreación y adaptación de publicidad y contenidos de marketing
+12
Organismos Oficiales
+350
clientes satisfechos
Toda mi formación a tu servicio
Nací en Hannover, donde residí durante 20 años, hasta que en el año 2000 me mudé a Alicante. Me licencié en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante y obtuve el nombramiento de traductora-intérprete jurada de alemán.
Comencé a especializarme en el ámbito jurídico y económico-financiero en 2004 en un despacho de traducción jurídica y de abogacía, donde estuve trabajando tres años.
Desde 2007 soy traductora e intérprete autónoma y ya hace más de 15 años de eso…
Dime cómo puedo ayudarte
Servicios adaptados a tus necesidades
Para particulares, profesionales del Derecho, empresas, instituciones públicas y ONG
¿Por qué contratar mis servicios?
Mi prioridad es ofrecer un trabajo de calidad y que el cliente quede plenamente satisfecho. Por ello, me comprometo a brindarte un trato personalizado y a asesorarte con confianza en todo lo que necesites, desde determinar qué documentos has de traducir o si hace falta o no una traducción jurada, hasta responder tus preguntas sobre la Apostilla de la Haya o la obligatoriedad de traducir todo el documento. Estoy a tu disposición para resolver todas tus dudas.
Bilingüismo nativo
Soy hablante nativa de alemán y mi lengua materna es el español. Gracias a haber vivido 20 años en Alemania y otros tantos en España, tengo un profundo conocimiento de la cultura alemana y española, y puedo garantizar una comunicación efectiva entre las partes involucradas.
Especialización
Sigo formándome continuamente en mis áreas de especialidad, asistiendo a cursos y congresos para traductores, intérpretes y juristas. Me mantengo al día sobre los cambios y actualizaciones legales en los países y jurisdicciones relevantes y consulto publicaciones especializadas.
Calidad
Las traducciones son revisadas al menos dos veces antes de su entrega: para comprobar que el contenido se ha traslado correctamente y para revisar la ortotipografía, el estilo y la coherencia.
Confidencialidad
Me rijo por un estricto código ético profesional. Tus datos y documentos serán tratados con la máxima confidencialidad y diligencia. Si lo deseas, puedo firmar un acuerdo de confidencialidad.
Seriedad y puntualidad
Me comprometo a proporcionar un servicio profesional y de calidad, observando los plazos de entrega acordados con el cliente y acudiendo puntualmente al servicio de interpretación.
a TU SERVICIO
Siempre que me necesites
Si necesitas una traducción jurada o simple en otra combinación lingüística o tienes un proyecto más extenso o urgente, consúltame. Cuento con una pequeña y selecta red de traductores especializados que son de mi absoluta confianza.
Proyectos extensos
Urgencias
Otras combinaciones de idiomas
clientes
Que cuentan conmigo
Particulares
Profesionales del Derecho
Asesorías, auditorías e inmobiliarias
Empresas que desean vender en países de habla alemana
Empresas con matriz o filiales Alemania
ONG
Empresas del sector turístico y gastronómico
Instituciones públicas
Empresas de traducción
Miembro de la Asociación Hispano-Alemana de Juristas
Me avalan:
Novedades
Échale un vistazo al blog
La apostilla de La Haya o legalización única
Irene Vázquez
Los documentos emitidos en un país firmante del Convenio que hayan sido certificados por una Apostilla deberán ser reconocidos en cualquier otro país del Convenio sin necesidad de otro tipo de autenticación.
Leer másTraducciones juradas: lo que debes saber
Irene Vázquez
Una traducción jurada es una traducción que tiene carácter oficial y que surte efecto ante cualquier autoridad y órgano judicial y administrativo que exija una traducción para fines oficiales.
Leer másLa importancia de la traducción en la difusión del patrimonio cultural
Irene Vázquez
Hoy se celebra el Día Internacional de los Monumentos y Sitios, una jornada que busca concienciar sobre la importancia de la protección y conservación del patrimonio cultural. Comparto mi reflexión sobre el papel de la traducción a la hora de difundir y preservar la cultura y el patrimonio a nivel mundial.
Leer más